So I've noticed something about how I use adverbs in Esperanto, namely that I'll use them in place of prepositional phrases. For example, I'll think to myself
1. Mi iros hejme I go.FUT home.ADV "I will go home" <-- intended meaning
instead of the more standard
2. Mi iros al hejmo I go.FUT to home.NOM "I will go home"
I wonder if this totally breaks the rules. Here are some other examples.
3. Li parolis angle he speak.PST English.ADV "He spoke English" 4. Kiam mi alvenos, ĝi estos matene when I arrive.FUT it be.FUT morning.ADV "When I arrive, it will be morning."
It can't be used as an instrumental case; a sentence like
Ŝi legas la novaĵojn komputile
She reads the news like a computer (computerly?)
Looking at it again, example 3 seems normal. Really it's examples 1 and 2 that I'm wondering about. Maybe I've just committed dreaded kontraŭfundamentaĵo 🤭
📧 Email me!
caustic.talus.0q (at) icloud.com